En ce qui concerne l'ordre dans lequel nous arrivent les traductions littéraires, c'est parfois au petit bonheur la chance. De 2003 à 2018, Denoël a publié le deuxième roman de l'écrivain suisse de langue allemande Christian Kracht (Fin de party), Jacqueline Chambon, le troisième (Je serai alors au soleil et à l'ombre), Phébus, les quatrième et cinquième (Imperium et Les morts). Et le premier, alors, Faserland, qui avait provoqué tant de débats à sa parution en Allemagne en 1995? Il arrive, ce sera chez Phébus le 5 septembre.
Présentation de l'éditeur
Le livre
«Comment ai-je réussi à m’échapper de Heidelberg pour atterrir finalement à Munich, ça reste pour moi une énigme. J’ai dû prendre un train, mais ce voyage est effacé de mon cerveau, plus là, c’est tout.»
Traversée de l’Allemagne des années 90, de fête en gueule de bois et du nord au sud, Faserland est un roman culte.
Une jeunesse privilégiée s’y ennuie beaucoup, boit, se drogue et parfois désespère. Un narrateur ironique y conduit sa barque comme il peut – jusqu’au milieu lac de Zürich. Comparé à Jay McInerney et Bret Easton Ellis, Christian Kracht s’impose immédiatement sur la scène littéraire allemande.
Premier roman de l’auteur d’Imperium et des Morts (Phébus, 2017 et 2018), Faserland est paru en 1995.
Traduit par Corinna Gepner.
L'auteur
Christian Kracht est né le 29 décembre 1966 à Saanen, en Suisse. Écrivain de langue allemande, il est l’auteur de cinq romans à ce jour. Trois de ses romans ont déjà été traduits en français : Fin de party (Denoël, 2003), Je serai alors au soleil et à l’ombre (Jacqueline Chambon Éditeur, 2010) et Imperium (Phébus, 2017). Il vit désormais à Los Angeles.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire